替代标题:喜欢的冲绳妹说方言, 在冲绳喜欢上的女孩子方言讲太多太棘手了, 在冲绳喜欢上的女孩方言讲得太过令人困扰, Me enamoré de una okinawense, pero me gustaría saber lo que dice, Okinawa de Suki ni Natta Ko ga Hōgen Sugite Tsurasugiru, Okinawa de Suki ni Natta Ko ga Hougen Sugite Tsurasugiru, Okitsura, 沖ツラ, Okinawa de Suki ni Natta Ko ga Hougen Sugite Tsura Sugiru, おきなわですきになったこがほうげんすぎてツラすぎる, โอกินาวะ เดะ สึกิ นิ นัตตะ โคะ งะ โฮเง็ง สึงิเตะ สึราสึงิรุ, Окіцура, The Girl I Fell for in Okinawa Has a Difficult Dialect, The Dialect of the Girl I Fell in Love With in Okinawa Is Too Difficult to Deal With
评论
以文化冲击为基础搭建的故事架构其实并没有给标题中的恋爱元素留下多少发挥空间,阿照对飞夏的好感始终只停留在设定层面,而夏菜对阿照的好感又和文化冲击内容高度绑定——如此一来作品中后期强化对飞夏和夏菜友情的表现就易于理解了。不过各个角色都足够可爱,这才使得观看热情不至于被琐碎的地方民俗文化科普快速消耗殆尽。